Do you want to speak Turkish and meet the other Turkish Learners? Now we are on Google Plus to speak Turkish together! Come and join us!

What is -mişmiş in Turkish?


We call this tense "Geçmiş Zamanın Rivayeti" /The rumor of the Past Tense. 
Rivayet means rumor. 
There is no certainty that "that verb, event" has occured. 

As you know there is another tense is called -Miş'li Geçmiş Zaman / Indefinite Past Tense in Turkish. And you may use it when you tell a story or something that you learned from someone else. This Rumor of the Past Tense use the same ending -miş but two times, and you add it when you don't believe the thing you learned or you just heard, let's learn what it is now! You can listen to example sentences at the bottom of the page.

We can use it for two common purposes;
1) You do not believe someone or you are not satisfied with something.
Example; 
A: Haven't I said clean here?
(Ben sana burayı temizle demedim mi?)
B: Don't you see? I already cleaned.
(Görmüyor musun? Zaten temizledim.)
A: You cleaned?! Why do I still see dust here then?
(Temizlemişmiş. O zaman neden hala burada toz görüyorum ben?)

We used the super power of -miş to have "ultra moody insulting effect".
One could just say, temizledin mi? did you clean? otherwise.

When you are not happy with the result of something that someone did, you can use this.
It does not have to be said with anger all the time. 

Another example; 
A: Neden bunu bana söylemedin? 
(Why did not you tell me this?)
B: Nasıl söylemedim? Telefonda anlattım dün.
How did not I tell? I told it on phone yesterday.
A: Söylemişmiş, ben niye hatırlamıyorum?
(You said it?!, why don't I remember?)

A did not believe B and used this unpleasant -mişmiş again.
Although it does not sound as much angry as the first example, 
still B would not be happy to hear it as it shows that A does not believe that B said it.

2) You tell a story to someone but you don't believe that really happened.
This is not so different use with the first one indeed. 
When you tell a story or something to someone you can use it, and this story is something you heard from someone else, too.

Example;
A: Öğrendin mi dün neler olmuş?
(Did you learn what happened yesterday?)
B: Evet, önce Ece eve gelmişmiş, sonra annesi aramışmış, o da ona yardım etmeye gitmişmiş. Bu yüzden gelememiş partiye.
(Yes, (she said that, I learned from her that) Ece has come to home, then her mother has called her, and then she has gone to help her. That's why she could not have come to the party (according to what I've learned from her))
A: Duy da inanma!
(Hear and/but don't believe!)
B: (Seninle) Aynı fikirdeyim. Bana hiç de doğru gibi gelmedi bu. Sadece gelmek istemedim diyebilirdi.
(I have the same opinion. I don't think/(I did not find) that it is like the truth, either. She could just say she did not want to come.
A: Bence de.
(I agree.)

How to say "the more... the more..." in Turkish


In this lesson, I will explain how to apply the grammar rules in Turkish to make sentences like "the more... the more...", "the more... the less..." in English.

1) Simple Present Tense, "You" Form as a General Statement
"The more you study, the less you make mistakes"
1. Daha çok çalıştıkça, daha az hata yaparsın.
2. Çalıştıkça daha az hata yaparsın.
3. Ne kadar çok çalışırsan, o kadar az hata yaparsın. *

The other two have similar meanings but when we make a statement like this, we use the third option.
Likewise;
The less you study, the more you make mistakes.
Ne kadar az çalışırsan, o kadar çok hata yaparsın.

2) Other Sentences
If it is not a general statement but the subject is "particular" then,
we can not use the third option but the first or second, and usually the second if the sentence starts with "the more". If it starts with "the less", then we have to say "daha az".

The first part is same for any tense or subject. That means, you always add -çe or -ça to verb of the first sentence like we did above in the first and the second sentence.


this is the general formula: tanı-mak -> tanıdık (we knew) + ça
after dık,duk you add ça
after dik,dük you add çe


Example 1
Seni daha çok tanıdıkça, daha iyi anlıyorum.
The more I know you, the better I understand.
(As I know you more, I understand better)
- tanımak: to get to know, to know someone

Example 2
Daha az/Az para harcadıkça daha çok yatırım yapabilirsin.
The less you spend money, the more you can do investment.

Example 3
Daha çok konuştukça, daha çok öğreneceksin.
The more you speak, the more you will learn.

Example 4
Daha çok okudukça, daha çok anladı.
The more he read, the more he understood.


This is also how we make sentences like, 
As he read more, he understood better.
Okudukça daha iyi anladı.
As I met more people, I became more popular.
Daha çok kişiyle tanıştıkça, daha popüler oldum.

The similarity is that we use the same verb for the first part of the sentence.

If you still have questions about this subject, please leave a comment below. Teşekkürler!

1000 Turkish&Spanish&English Words

Today I discovered a Website to study Spanish in Turkish and found a great wordlist there. There are 1000 Spanish words with their English and Turkish synonyms and I felt like I had to share this thinking  you also might find it helpful. Here is the wordlist and if you would like to download it please visit this link: http://goo.gl/74gm2



Video Lessons

Find us on Google+